Divadlo v Dlouhé, Dlouhá 727/39, 110 00 Praha 1
Divadlo v Dlouhé, Dlouhá 727/39, 110 00 Praha 1
Pokladna je do 27. 6. 2025 otevřena ve všední dny od 15 do 19 h. Od 28. 6. do 31. 8. je pokladna zavřená.
13. července zemřel překladatel František Fröhlich, který spolupracoval na našich ibsenovských inscenacích v režii Jana Nebeského - Divoké kachně a Eyolfkovi. František Fröhlich svými překlady i dramaturgickou prací pomohl nově nahlédnout moderní jádro Ibsenových her, které tak kongeniálně souznějí se zcela současným inscenačním pojetím Jana Nebeského.
František Fröhlich zemřel 13. 7. 2014 v Praze po krátké nemoci, ve věku 80 let.
Po maturitě (1952) na gymnáziu v Praze studoval v letech 1952-57 angličtinu a dánštinu na FFUK (Filologické fakultě Univerzity Karlovy). Později pracoval v Československém rozhlasu v Praze, do roku 1972 působil v Institutu překladatelství a tlumočnictví při Univerzitě 17. listopadu v Praze a současně v Činoherním klubu jako lektor-dramaturg. Od roku 1972 byl na volné noze a věnoval se překládání. Zároveň (od roku 1990) učil jako externista na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde vedl překladatelské semináře pro studenty anglistiky a skandinavistiky.
Překládal hlavně prózu a drama z angličtiny a severských jazyků, je autorem řady článků, komentářů a doslovů. Díky jeho překladům se může i český čtenář seznámit s klasiky dánské a norské literatury. Mezi neznámější severské autory, jejichž díla Fröhlich převedl do češtiny, patří například Henrik Ibsen, August Strindberg a Hans Christian Andersen.
Dramaturg Štěpán Otčenášek s Františkem Fröhlichem na zahajovací zkoušce Eyolfka